by Anonymous / Unidentified Author
Celui qui sut toucher mon cœur
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Celui qui sut toucher mon cœur, Jurait d’aimer toute la vie, Mais, hélas! c’était un trompeur, Celui qui sut toucher mon cœur. II se plaignait de ma rigueur, Moi, je pleure sa perfidie, Et ce temps ou, pour mon bonheur, Il se plaignait de ma rigueur. S’il abjurait cruelle erreur? S’il revenait a son amie? Ah! toujours il serait vainqueur, S’il abjurait cruelle erreur!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eliza Davis (flourished 1840-1900), "Celui qui sut toucher mon cœur", published 1845? [ voice and guitar ], Dublin, London : J. Willis & Co. [sung text not yet checked]
- by Edmée Sophie Garre (1775 - 1819), as Sophie Gail, "Celui qui sut toucher mon cœur", subtitle: "Tyrolienne", published 1821 [ voice and piano ], from Deux nocturnes françois à deux voix et une tyrolienne, no. 3, J. Power; verified with Celui qui sut toucher mon cœur by Sophie Gail, Birchall & Co., No.140, New Bond Street, London (ca.1824-ca.1829) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The one who knew how to touch my heart", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-01-30
Line count: 12
Word count: 64