by Anonymous / Unidentified Author
Celui qui sut toucher mon cœur
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Celui qui sut toucher mon cœur,
Jurait d’aimer toute la vie,
Mais, hélas! c’était un trompeur,
Celui qui sut toucher mon cœur.
II se plaignait de ma rigueur,
Moi, je pleure sa perfidie,
Et ce temps ou, pour mon bonheur,
Il se plaignait de ma rigueur.
S’il abjurait cruelle erreur?
S’il revenait a son amie?
Ah! toujours il serait vainqueur,
S’il abjurait cruelle erreur!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eliza Davis (flourished 1840-1900), "Celui qui sut toucher mon cœur", published 1845? [ voice and guitar ], Dublin, London : J. Willis & Co. [sung text not yet checked]
- by Edmée Sophie Garre (1775 - 1819), as Sophie Gail, "Celui qui sut toucher mon cœur", subtitle: "Tyrolienne", published 1821 [ voice and piano ], from Deux nocturnes françois à deux voix et une tyrolienne, no. 3, J. Power; verified with Celui qui sut toucher mon cœur by Sophie Gail, Birchall & Co., No.140, New Bond Street, London (ca.1824-ca.1829) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The one who knew how to touch my heart", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Iain Sneddon
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-01-30
Line count: 12
Word count: 64
The one who knew how to touch my heart
Language: English  after the French (Français)
The one who knew how to touch my heart,
Swore to love me all his life,
But alas! He was a deceiver,
The one who knew how to touch my heart.
He complained of my severity,
I weep for his deceit,
And that time when, for my happiness,
He complained about my severity.
What if he rejected his cruel wrong?
What if he came back to his love?
Ah! he would always be victorious,
If only he would reject his cruel wrong!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-05
Line count: 12
Word count: 82