by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Hvorfor vilde du spørge mig?
Language: Danish (Dansk)  after the Old Dutch (Oudnederlands)
Der gik tre favre jomfruer små igennem den grønne lund. Og dem drev dug over hviden fod den sildige aftenstund. Den ene hun sang så frydefuldt, den anden var mod i hu, den tredje tog til at spørge: “Hvor er din fæstemand nu?” “Og hvorfor ville du spørge mig? Det var min bitreste nød! Tre riddere vog min fæstemand, nu er han slagen og død.” “Og er han slagen, og er han død, du vorder aldrig hans viv. Så tag dig en anden fager svend, det glæder dit unge liv!” “Og tog jeg en anden fager svend, så slog det mit liv ihjel. Farvel både fader og moder, du lillesøster farvel! De tued en grav op under en lind, så sørgelig på den jeg ser. Jeg ganger mig ud til den grønne lind, så kommer jeg aldrig mer.”
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Old Dutch (Oudnederlands) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Hvorfor vilde du spørge mig?", subtitle: "Fra Gammelhollandsk", published 1875 [ voice and piano ], from Digte fra Middelalderen = Mittelalterische Romanzen, no. 1 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-10-05
Line count: 24
Word count: 138