by
André Chénier (1762 - 1794)
Rien n'est doux que l'amour, aucun bien...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Rien n'est doux que l'amour, aucun bien n'est si cher.
Près de lui le miel même à la bouche est amer.
Celle qui n'aime point Vénus sur toutes choses,
Elle ne connaît pas quelles fleurs sont les roses...
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2016-05-27
Line count: 4
Word count: 38
Nothing is sweet but love, no goods are...
Language: English  after the French (Français)
Nothing is sweet but love, no goods are so dear.
Next to love, even honey tastes bitter.
The one who does not love Venus over all things,
She cannot tell which flowers are roses…
About the headline (FAQ)
Translator's notes
Line 1: “Cher” means “dear” in the sense of “expensive” or “costly"
Line 2: literally, "even in the mouth is bitter"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-02
Line count: 4
Word count: 34