by
Maurice Bouchor (1855 - 1929)
Chanson d'Ophélie (Hamlet)
Language: French (Français)  after the English
Available translation(s): NOR
Il est mort ayant bien souffert, Madame;
il est parti; c'est une chose faite.
Une pierre à ses pieds et pour poser à sa tète
Un tertre vert.
Sur le linceul de neige à pleines mains semées
Mille fleurs parfumées,
Avant d'aller sous terre avec lui sans retour
Dans leur jeunesse épanouie
Ont bu, comme une fraîche pluie,
Les larmes du sincère amour.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ofelias sang", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 10
Word count: 63
Ofelias sang
Language: Norwegian (Bokmål)  after the French (Français)
Han er død etter å ha lidd meget, min Frue;
Han har dratt, det er et faktum.
Ved hans føtter en stein, og liggende ved hans hode -
grønn torv.
På likkledet av snø er det med begge hender sådd
tusen parfymerte blomster,
Som før de gikk under jorden med ham uten retur,
i sin blomstrende ungdom,
drakk, som om av friskt regn,
tårer av oppriktig kjærlighet.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2024 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 10
Word count: 67