The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Cimetière de campagne

Language: French (Français)

J'ai revu le cimetière
Du beau pays d'Ambérieux
Qui m'a fait le coeur joyeux
Pour la vie entière,
Et sous la mousse et le thym,
Près des arbres de la cure,
J'ai marqué la place obscure
Où, quelque matin,
Libre enfin de tout fardeau,
J'irai, tranquillement faire,
Entre mon père et ma mère,
Mon dernier dodo.

Pas d'épitaphe superbe,
Pas le moindre tra la la,
Seulement, par-ci, par-là,
Des roses dans l'herbe,
Et de la mousse à foison,
De la luzerne fleurie,
Avec un bout de prairie
A mon horizon!

L'église de ma jeunesse,
L'église au blanc badigeon,
Où jadis, petit clergeon,
J'ai servi la messe,
L'église est encore là, tout près, 
Qui monte sa vieille garde 
Et, sans se troubler, regarde
Les rangs de cyprès.

Entouré de tous mes proches,
Sur le bourg, comme autrefois,
J'entendrai courir la voix
Légère des cloches...
Elles ont vu mes vingt ans!
Et n'en sont pas plus moroses.
Elles me diront des choses
Pour passer le temps.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Country Cemetery", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 36
Word count: 164

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Country Cemetery

Language: English after the French (Français)

 I went back to the cemetery 
 of lovely Ambérieux,
 which gave me 
 lifelong joy.
 Under the moss and thyme, 
 near the trees by the presbytery, 
 I found the obscure spot 
 whither, some morning,  
 free at last from all my burdens,
 I will go for a last sweet sleep 
 between my father and mother. 
 
 
 No proud epitaph 
 or fancy words for me. 
 Just a few roses 
 scattered here and there 
 in the grass, moss,  
 flowering alfalfa,
 and a scrap of field 
 on my horizon! 
 
 The church of my youth, 
 whitewashed,
 where I devoutly
  served at Mass, 
 is still there
  on guard, 
 and looking over
  the rows of cypress trees. 
 
 Surrounded by my loved ones, 
 
 once again I will hear
 the sweet voices of the bells over the town.
 They knew me when I was twenty!
 They have not grown any sadder.
 They will tell me
 things to pass the time.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Gabriel Vicaire (1849 - 1900)
      • This text was set to music by the following composer(s): Reynaldo Hahn. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 34
Word count: 150