Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Es ging sich unsre Fraue

Language: German (Deutsch)

Es ging sich unsre Fraue,
[Der Herr erbarm' sich unser!]1
Des Morgens in dem Taue,
Der Herr erbarm' sich unser!
Da begegnet ihr ein Junge,
[In seiner großen Güte!]2
Sein Bart war ihm einsprungen!
In seiner großen Güte!

"Wollst mir doch um dein Leben
Ein Almosen geben,
Gib mir das gülden Ringelein
Von deinem schönen Fingerlein."

Den Ring hat sie gegeben
Ihm um ihr junges Leben.
Der Junge zog in Krieg und Streit,
Gewann sich Ehr' und gute Beut'.

Er zog zur lust'gen Zeche
Mit seinen Brüdern freche.
Er schlug den Bruder überm Spiel,
Ging unter die Räuber wüste.

Ging unter die bösen Räuber
Und raubt zum Zeitvertreibe.
Dann ward er eingefangen
Und an den Galgen gehangen.

Der Räuber pocht ans Himmelstor.
"Wer pochet an, wer steht davor?
Ich hör' mein Ringlein an der Tür."
"Ein armer Sünder steht dafür!"

"Du trugst den Ring am Finger,
Er schützte dich Sünder immer,
Erschließet3 dir die Himmelstür,
Sonst müßt du bleiben gar dafür."
Wollst uns das ewige Leben,
O Königinne, geben.
Gib uns dein gülden Ringelein,
Dass  wir von Sünd' erlöset sein!

Translation(s): DUT FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 […] In Brahms' song this clause is repeated as second and fourth line in every stanza.
2 […] In Brahms' song this clause is repeated as sixth and eighth line in every stanza.
3 In Brahms' score we read 'Er schliesset', but I think this represents a slip of the pen: the author probably wrote 'erschliesset' (opens). It is very improbable that Our Lady's ring should close the door of heaven for the repentant man who had been protected by it during lifetime. --Lau Kanen, translator to Dutch.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Notre Dame marchait", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Eens liep de Lieve Vrouwe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-06-19 15:48:16

Line count: 36
Word count: 180

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works