by François Coppée (1842 - 1908)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
Matin d'octobre
Language: French (Français)
C'est l'heure exquise et matinale Que rougit un soleil soudain. A travers la brume automnale Tombent les feuilles du jardin. Leur chute est lente. Ou peut les suivre Du regard en reconnaissant Le chêne à sa feuille de cuivre, L'érable à sa feuille de sang. Les dernières, les plus rouillées, Tombent des branches dépouillées : Mais ce n'est pas l'hiver encor. Une blonde lumière arrose La nature, et, dans l'air tout rose, On croirait qu'il neige de l'or.
Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "Matin d'octobre", written 1874, appears in Le cahier rouge, no. 20, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1874 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (François-Clément) Théodore Dubois (1837 - 1924), "Matin d'octobre", published 1920 [ medium voice and piano ], from Cinq Mélodies, no. 1, from Trois mélodies (1920), no. 1, Éd. "Au Ménestrel" Heugel [sung text not yet checked]
- by Paul Gautier , "Matin d'octobre", 1921?, published 1921 [ medium voice and piano ], Éd. Durdilly, Ch. Hayet, successeur [sung text not yet checked]
- by Louis Hasselmans (1878 - 1957), "Matin d'octobre", published [1897] [ high voice and piano ], from Trois mélodies, no. 3, Paris, Éd. A. Noël [sung text not yet checked]
- by Henri Marteau (1874 - 1934), "Matin d'Octobre", op. 19b no. 4 (c1917) [ voice and piano ], from Huit Mélodies pour chant avec accompagnement de piano, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ika Peyron (1845 - 1922), "Matin d'octobre" [ voice and piano ], from Quatre poèmes lyriques de François Coppé, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Alexis Jean Hubert Rostand (1844 - 1919), as Jean Hubert, "Matin d'octobre", <<1904 [ medium voice and piano ], from Les Saisons et les Heures, no. 15, Éd. Heugel & Cie. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "十月的清晨", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Jitro v říjnu", first published 1877
- ENG English (Michael Berridge) , "October morning", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-07-04
Line count: 14
Word count: 78
Jitro v říjnu
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français)
Je časně z rána, chvíle snivá, již náhle zbarvil slunce nach, mhou podjeseně, zřím, jak splývá se stromů listí v zahradách. Tak zvolna padá; za ním hledě zrak rozeznává pátravý list z dubu podle barvy mědě a lístek jilmu krvavý. Hle, poslední jak rudě planou a s holých větví tiše kanou! Leč není tady ještě zima. Ve plavém světle všecko leží, svět ve růžovém vzduchu dřímá, jímž, myslil bys, že zlato sněží.
Confirmed with Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický, Praha : Ed. Grégr, 1877, page 82.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Jitro v říjnu", first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by François Coppée (1842 - 1908), "Matin d'octobre", written 1874, appears in Le cahier rouge, no. 20, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1874
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-13
Line count: 14
Word count: 72