Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Roses et papillons, la tombe nous...

Language: French (Français)

Roses et papillons, la tombe nous rassemble 
Tôt ou tard.
Pourquoi l'attendre, dis ? Veux-tu pas vivre ensemble 
Quelque part ?

Quelque part dans les airs, si c'est là que se berce 
Ton essor !
Aux champs, si c'est aux champs que ton calice verse 
Son trésor !

Où tu voudras ! qu'importe ! oui, que tu sois haleine 
Ou couleur,
Papillon rayonnant, corolle à demi pleine, 
Aile ou fleur !

Vivre ensemble, d'abord ! c'est le bien nécessaire 
Et réel !
Après on peut choisir au hasard, ou la terre 
Ou le ciel !


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-11-15 09:08:28

Line count: 16
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Roses and butterflies, the grave gathers...

Language: English after the French (Français)

Roses and butterflies, the grave gathers us 
sooner or later. 
Why wait, you say? Do not you want to live together 
somewhere?

Somewhere in the air, if it is there your growth 
is cradled!
In the fields, if it is into the fields that your chalice pours 
its treasure!

Wherever you like! What does it matter? Yes, that you are breath 
or color, 
radiant butterfly, corolla half opened, 
wing or flower!

Live together, first! This is good 
and necessary!
Afterwards one can choose at random, on the earth 
or heaven!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Roses et papillons" = "Roses and Butterflies"
"Envoi à ***" = " "


Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-07-04 00:00:00.

Last modified: 2019-07-04 22:43:29

Line count: 16
Word count: 90