LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Marguerite Navarre (1878 - 1969)
Translation © by Faith J. Cormier

Aubade
Language: French (Français)  after the Occitan 
Our translations:  ENG
Voici ton Jean, ton Jean, ô Marguerite,
Que l'amour remplit de langueur,
Pour te voir plus tôt, ma jolie,
Le voilà tout près, tout près du moulin,
Voici ton Jean, ô Marguerite !...

Voici ton Jean, ton Jean plein de tendresses,
Riche d'espoir, son seul trésor,
En échange de tes caresses,
Il te donnera sa foi, son cœur !

Au ciel déjà pâlit l'aurore,
Le soleil vient de se lever,
Allons, réveille-toi fillette,
Ce n'est plus l'heure, l'heure de rêver !
Au ciel déjà pâlit l'aurore.

Entends le ruisseau charmant qui murmure...
L'oiseau sur l'arbre, sur l'arbre sifflant.
Entends ma voix ô ! Marguerite,
Cours, cours vite, vite et vient me parler...
Entends le ruisseau qui murmure...

Note: some catalogs erroneously attribute this text to the 16th century person Marguerite de Navarre, but the author of this text was in fact an acquaintance of D. de Sévérac, cf. a letter from the composer to his mother around 1910 or 1911 in Déodat de Sévérac: la musique et les lettres. Correspondance rassemblée et annotée par Pierre Guillot, Sprimont (Belgique), Pierre Mardaga, éditeur, 2002, pages 374-375. The first footnote is of special note, as it establishes the authorship of this text.


Text Authorship:

  • by Marguerite Navarre (1878 - 1969), written c1910

Based on:

  • a text in Occitan by Marguerite Navarre (1878 - 1969), "Albado"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (1872 - 1921), "Aubade", published 1917 [ medium voice and piano ], Éd. Rouart Lerolle & Cie, also set in Occitan [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Morning serenade", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 19
Word count: 113

Morning serenade
Language: English  after the French (Français) 
Here am I, Jean, your Jean, oh Marguerite,
languid with love,
to see you even earlier in the morning, my lovely.
Here am I, near the mill,
Here am I, your Jean, oh Marguerite!

Here am I, Jean, your Jean, full of tenderness,
rich in hope, my only treasure.
In exchange for your caresses
I will give you my word and my heart!

Dawn is already fading in the sky.
The sun is just up.
Get up, girl!
The time for dreams is past.
Dawn is already fading in the sky.

Do you hear the murmur of the charming stream?
The bird whistles in the tree.
Hear my voice, oh Marguerite!
Run, run quickly and come speak to me.
Do you hear the murmur of the stream?

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Marguerite Navarre (1878 - 1969), written c1910
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Occitan by Marguerite Navarre (1878 - 1969), "Albado"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 19
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris