by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)

Гадкий утёнок
Language: Russian (Русский)  after the Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG FRE
Как хорошо было в деревне! 
Солнце весело сияло, рожь золотилась,
Душистое сено лежало в стогах.
В зеленом уголке, среди лопухов,
Утка сидела на яйцах.
Ей было скучно, она утомилась от долгого сидения.

Наконец, затрещали скорлупки одна за другой.
Утята вылезли на свет.
Как велик божий мир! Как велик божий мир!
Последний утёнок был очень некрасив,
Без перьев, на длинных ногах.

Уж не индюшонок ли?! -
Испугалась соседка-утка.
Пошёл утиный выводок на птичий двор.
Держитесь, дети, прямо, лапки врозь.
Поклонитесь низко той старой утке,
Она испанской породы.
Видите у ней на лапе красную тесемку?
Это высший знак отличия для утки! 

Утята низко кланялись испанской утке 
И скоро освоились со всем населением
Птичьего двора. Плохо пришлось
Только бедному некрасивому утёнку.

Над ним все смеялись, гнали его отовсюду,
Желали, чтобы кошка съела скорее его.
Куры клевали его, утки щипали,
Люди толкали ногой, а индейский петух,
Надувшись, как корабль на парусах,
Наскочил на несчастного утёнка!

Утёнок собрал все свои силы и перелетел через забор.
Птички, сидевшие в кустах, вспорхнули с испугу.
Утёнок подумал: Это оттого, что я такой гадкий...
Он закрыл глаза, но все же продолжал бежать,
Пока не достиг болота. Там дикие утки
Накинулись на него: Ты что за птица?!
Утёнок поворачивался на все стороны.
Ты ужасно гадок! 
Утёнок кланялся как только мог ниже.
Не вздумай жениться на ком-нибудь из нас!
Мог ли подумать об этом утёнок!

Так начались его странствования.
Чего только не вытерпел он за эту страшную осень!

Иногда он часами сидел в камышах,
Замирая от страха, дрожа от испуга,
А выстрелы охотнихов раздавались по всему лесу.
Страшная пасть собаки зияла над его головой.

Становилось холодней. Озеро постепенно затягивалось льдом.
Утёнок должен был все время плавать, чтоб вода не замерзла.
Было б слишком грустно рассказывать 
О тех лишеньях, какие вынес он в эту зиму!

Однажды солнышко пригрело землю своими теплыми лучами,
Жаворонки запели, кусты зацвели - пришла весна.
Весело взмахнул утёнок крыльями.
За зиму они успели вырасти.
Поднялся на крыльях утёнок
И прилетел в большой цветущий сад.
Там было так хорошо!

Вдруг из чащи тростников появились
Три прекрасных лебедя.
Непонятная сила привлекала утёнка к этим царственным птицам.
Если он приблизится к ним, они, конечно, его убьют,
Потому что он такой гадкий...

Но лучше умереть от их ударов,
Чем терпеть все, что выстрадал он в продолжение этой зимы!
Убейте меня... сказал утёнок
И опустил голову, ожидая смерти.

Но что он увидел в чистой воде? Свое отраженье!
Но он был теперь не гадкой серой птицей,
А прекрасным лебедем.
Не беда в гнезде утином родиться,
Было б яйцо лебединое!

Солнце ласкало его, сирень склонялась пред ним,
Лебеди нежно его целовали!
Мог ли он мечтать о таком счастье,
Когда был гадким утёнком?

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marilyn Bulli) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vilain petit canard", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]