by Pédro Calderón de la Barca y Henao (1600 - 1681)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Liebesliedchen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Hör mein Liebesliedchen ziehn, Isabel, du schöne Frau. Draußen blüht der Rosmarin, Seine Blümchen sind so blau. Bienchen fliegen aus und ein, Blütentau besprüht, Morgen wird es Honig sein, Was so blau geblüht!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Pédro Calderón de la Barca y Henao (1600 - 1681), appears in El Alcalde de Zalamea
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Liebesliedchen", WoO. 96 no. 1 (1904), from Zwei Lieder aus "Der Richter von Zalamea", no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançoneta d'amor", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdesliedje", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Little love song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petit chant d'amour", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 8
Word count: 33