Dans les jardins enclos, plus d’un jet d’eau dépasse, Tel qu’une palme, le haut mur ; Il s’essore, désir haletant, dans l’espace ; Comme on baise une bouche, il va baiser l’azur ! Puis quand tombe le soir, les jets d’eau des jardins Dans les gazons qu’ils trempent S’apaisent, vont s’éteindre en élans indistincts ; Les jets d’eau ont baissé, comme baissent les lampes.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Georges Rodenbach, Le miroir du ciel natal : poème, Paris, Bibliothèque-Charpentier-Fasquelle, 1898.
Authorship:
- by Georges Rodenbach (1855 - 1898), no title, written 1898?, appears in Le miroir du ciel natal, poème, in 4. Les jets d'eaux, no. 3, Paris, Éd. Bibliothèque Charpentier-Fasquelle, first published 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), adapted by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947) , no title, appears in Иммортели. Стихотворения, in Фонтаны, no. 3 ; composed by Sergei Ivanovich Taneyev.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-01-07
Line count: 8
Word count: 64
Как [лист]1 воздушных пальм, прозрачною стеной В теплице высится фонтанов целый строй, И каждый рвётся ввысь, в простор лететь желая, Лазури поцелуй воздушный посылая! Когда же тени вкруг вечерние падут, В газонах им готов и отдых, и приют, Они прервут полёт, спокойно засыпая, Так меркнет лампы свет, печально угасая.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Эллис, Иммортели. Стихотворения, 1904.
1 Taneyev: "лес" (les)Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis, no title, appears in Иммортели. Стихотворения, in Фонтаны, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Georges Rodenbach (1855 - 1898), no title, written 1898?, appears in Le miroir du ciel natal, poème, in 4. Les jets d'eaux, no. 3, Paris, Éd. Bibliothèque Charpentier-Fasquelle, first published 1898
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Фонтаны", op. 26 no. 7 (1908), published 1909 [ voice and piano ], from 10 Стихотворений из сборника Эллисъ «Иммортели» (10 Stikhotvorenij iz sbornika Ellis 'Immorteli') = 10 Poems from Ellis's Immortelles, no. 7, Berlin : Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "Fountains", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 8
Word count: 49