The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ruhe, heilige Nacht!

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Ruhe, heilige Nacht!
Dämmerig scheint der Mond.
Süß ist, o Mädchen, dein Kuß
Während der ruhigen Nacht.

Freundin, im Dunkel der Nacht
Wie kann ich traurig noch sein?
Hell wie die Sterne bist du
Während der ruhigen Nacht.

Freundin, die Sterne sind schön.
Und auch die Trauer ist süß;
Du bist das Liebste mir doch
Während der heiligen Nacht.


Translation(s): ENG ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Holy night", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-04.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Holy night

Language: English after the German (Deutsch)

 Be calm, holy night!
 Dimly shines the moon.
 Sweet is your kiss, O maiden,
 during the calm night.
 
 My friend, in the darkness of the night
 how can I still be sad?
 You are bright as the stars
 during the calm night.
 
 My friend, the stars are fair,
 and sadness is also sweet;
 but for me, you are the loveliest
 during the holy night.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2003-11-04.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 65