by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Не узнавай, куда я путь склонила
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Не узнавай, куда я путь склонила, в какой предел из мира перешла... О друг, я все земное совершила; я на земле любила и жила. Нашла ли их? Сбылись ли ожиданья? Без страха верь: обмана сердцу нет; сбылося, сбылося все: я в стороне свиданья; я знаю здесь, сколь ваш прекрасен свет. Друг, на земле великое не тщетно; будь тверд, а здесь тебе не изменят; о милый, здесь не будет безответно, ничто, ничто: ни мысль, ни вздох, ни взгляд. Не унывай, минувшее с тобою; незрима я, но в мире мы одном; будь верен мне прекрасною душою, сверши один начатое вдвоём.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Юлия", alternate title: "Голос с того света", 1818 [sung text checked 1 time]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Голос с того света", 1829 [sung text checked 1 time]
- by Mikhail Lukyanovich Yakovlev (1798 - 1868), "Голос с того света" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 16
Word count: 98