by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Vielleicht, daß ich durch schwere Berge...
Language: German (Deutsch)
Vielleicht, daß ich durch schwere Berge gehe In harten Adern, wie ein Erz allein; Und bin so tief, daß ich kein Ende sehe Und keine Ferne: alles wurde Nähe, Und alle Nähe wurde Stein. Ich bin ja noch kein Wiβender in Wehe, – So macht mich dieses große Dunkel klein Bist Du es aber: mach dich schwer, brich ein: Daß deine ganze Hand an mir geschehe Und ich an dir mit meinem ganzen Schrein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Das Stunden-Buch, Leipzig : Insel-Verlag, 1907, p.79
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Das Stundenbuch, in 3. Das Buch von der Armut und dem Tode, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Steven Ebel , "Brich ein", 2010 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], from Der Schatzgräber, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Vielleicht dass ich durch schwere Berge gehe" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich Joseph Hartl (b. 1953), "Vielleicht, daß ich durch schwere Berge gehe", 1997 [ mixed chorus ], from 3 Motetten aus dem Stundenbuch von Rainer Maria Rilke, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Kurt Weill (1900 - 1950), "Vielleicht, dass ich durch schwere Berge gehe", 1921, copyright © 1992 [ voice and piano ], from Rilkelieder , no. 1, Valley Forge : European American Music Corporation; completed and edited by Lys Symonette [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sylvaine Leblond Martin.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-03-20
Line count: 10
Word count: 74
Le livre de la pauvreté et de la mort
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je suis peut-être enfoui au sein des montagnes solitaire comme une veine de métal pur ; je suis perdu dans un abîme illimité, dans une nuit profonde et sans horizon. Tout vient à moi, m'enserre et se fait pierre. Je ne sais pas encore souffrir comme il faudrait, et cette grande nuit me fait peur ; mais si c'est là ta nuit, qu'elle me soit pesante, qu'elle m'écrase, que toute ta main soit sur moi, et que je me perde en toi dans un cri.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Das Stundenbuch, in 3. Das Buch von der Armut und dem Tode, no. 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sylvaine Leblond Martin (b. 1956), "Le livre de la pauvreté et de la mort", 1980 [ voice and instrumental ensemble ], from 3 Poèmes, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-09-11
Line count: 10
Word count: 85