by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885)
Aux bords de Bendemir est un berceau de...
Language: French (Français)  after the English
Aux bords de Bendemir est un berceau de roses Que jusqu'au dernier jour on me verra cherir. Le chant du rossignol, dans ses fleurs demi closes, Charme les flots de Bendemir. J'aimais à m'y bercer d'un songe fantastique, M'enivrant de parfums, de repos et d'avenir; J'écoutais tout à tour l'oiseau melancolique Et les ondes du Bendemir. Maintenant, loin des lieux où fleurit mon aurore, Je dis: voit'on encor la rose s'embellir? Et la chantre des nuits soupire-t'il encore Sur les rives du Bendemir? Non, le printemps n'est pas plus, la rose s'est flétrie, Le triste rossignol de douleur va mourir, Et je ne verrai plus couler dans ma patrie Les flots d'azur du Bendemir.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title, appears in Lalla Rookh, in The Veiled Prophet of Khorassan, London: Longman, Hurst, Rees, Orme and Brown, first published 1817
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giulio Alary (1814 - 1891), "L'Indienne" [sung text not yet checked]
- by Alfredo Catalani (1854 - 1893), "L'odalisque", published 1878, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859) , "Chant d'une jeune esclave", subtitle: "Imité de Moore", written 1821, appears in Le Chansonnier des Grâces, first published 1821 [an adaptation] ; composed by Edmond Michotte.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Breuer (1786 - 1833) , no title [an adaptation] ; composed by Franz Aloys Theodor Commer, Johann Peter Cornelius D'Alquen.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885) [an adaptation] ; composed by Alfredo Catalani.
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 114