by
Adolf Ernst (1835 - 1907), as Adolf Stern
März
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich bin [bei]1 in kühler Morgenluft
Den Strom hinabgegangen.
Noch liegt des Frühlings blauer Duft
Von Nebeln trüb umfangen.
Noch schmückt der März mit Reif die Flur,
Doch aller Zweige Beben
Und fern im Ost ein Streif Azur
Verkünden neues Leben.
Ich schaute hin zum lichten Ost,
Um den die Nebel zogen,
Und mit dem Blick hat Mut und Trost
Die Seele eingesogen.
Ich dachte dein: denn drängen sich
Auch Nebel um mein Leben,
Ein Gruß von dir, ein Blick auf dich,
Muß Licht und Klarheit geben.
Und wie im Ost der Azurblick
Den Lenz gewiß [verbündet]2,
So ist durch dich ein volles Glück,
Du [Wonnige]3, verkündet!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Ausgewählte Werke von Adolf Stern, Mit einer Einführung von Gotthold Klee, Erster Band, Gedichte, Dresden und Leipzig: C.A. Kochs Verlagsbuchhandlung (H. Ehlers), 1906, page 17.
1 Draeseke: "in"
2 Draeseke: "verkündet"
3 Draeseke: "herrlich Weib"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "March", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2007-06-19
Line count: 20
Word count: 107
March
Language: English  after the German (Deutsch)
In the cool morning air I walked
Down along the river.
Springtime's blue scent still lies
Murkily embraced by mists.
March is still adorning the meadow with hoarfrost,
But the trembling of all the branches
And a stripe of azure far in the east
Foretell new life.
I gazed toward the bright east,
About which the mists were swirling,
And with the sight my soul
Took in courage and comfort.
I thought of you: for though mists
Roil about my life,
A greeting from you, a glance at you,
Must give me light and clarity.
And as the azure beam in the east
[Is definitely allied with]1 springtime,
Thus through you a complete happiness,
You [delightful one]2, is proclaimed!
View original text (without footnotes)
1 Draeseke: "Definitely proclaims"
2 Draeseke: "glorious woman"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-03-06
Line count: 20
Word count: 119