You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Io mi credeva che tu fossi morto

Language: Italian (Italiano)

Io mi credeva che tu fossi morto,
Quando non ti vedevo arritornare.
Erano fatte le rose nell'orto,
La grillandina ti volevo fare. 
Mo'che siete tornato, anima buona,
La grillandina la butterem fuora: 
Mo'che siete tornato, anima cara,
La grillandina la buttemo all'aria.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2003-12-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:01

Line count: 8
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben?

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben? 
Harrt ich doch deiner Heimkehr wie lang vergebens!
Schon wollt ich Efeu und Rosen dir brechen,
Trauernd dir flechten eine Totenkrone!
Nun Ihr wieder gekommen, Licht meiner Augen,
Hoch in die Bäume laßt uns den Kranz schleudern!
Nun Ihr wieder gekommen, Lust meiner Seele,
Laßt uns die Krone hoch zur Sonne schleudern!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-12-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:01

Line count: 8
Word count: 60