LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,115)
  • Text Authors (19,507)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)

Vor den Mauern von Schiras
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Vor den Mauern von Schiras
liegt das schöne Mosella,
dort ist Hafis begraben.
An keinem Ort in Persien
flöten die Nachtigallen
so märchensüß wie da.
An keinem Ort in Persien
ersteht der holde Frühling
so blühend aus der Erde.
Seltsam! Die Blumen duften
auf dem Grabe von Hafis
ganz anders als sonst im Land.
Sie riechen festlich und freudig,
die Sinne so fein berauschend!
Das ist kein Duft nach Blumen,
das ist ein süßer Weinduft.

About the headline (FAQ)

Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag, ISBN 3-935727-03-8

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Das Grab des Hafis", appears in Hafis, first published 1910 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Bach (1896 - 1978), "Das Grab des Hafis", 1940-41 [ tenor, violoncello and piano ], from Vier Lieder des Hafis, no. 4, Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
  • by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952), as Сергей Эдуардович Борткевич, "Das Grab des Hafis", op. 43 no. 1 (1929?) [ voice and piano ], from 7 Hafis Lieder für Gesang und Klavier, no. 1, not published (score is missing) [sung text not yet checked]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Das Grab des Hafis", also set in Polish (Polski), also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
  • by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Epilog: Das Grab des Hafis", op. 46 no. 14 (1944) [ high voice and harp or piano ], from Die Lieder des Hafis, no. 14 [sung text checked 1 time]
  • by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Das Grab des Hafis", 1924 [ baritone and piano ], from Lieder des Hafis, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 16
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris