The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld,
Auf meinen Liebsten sollt ihr Achtung geben.
Sorgt, daß er tapfer sich im Feuer hält;
Er war noch nie im Kriege all sein Leben.
Laßt nie ihn unter freiem Himmel schlafen;
Er ist so zart, es möchte sich bestrafen.
Laßt mir ihn ja nicht schlafen unterm Mond;
Er ginge drauf, er ist's ja nicht gewohnt.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Alberto Pedrotti


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "You young people who march into the field", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-12-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 8
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

You young people who march into the field

Language: English after the German (Deutsch)

You young people who march into the field,
Give attention to my dearest.
Take care that he holds  himself bravely under fire;
He has never been in war in all his life.
Never let him sleep under the sky;
He is so delicate, it might  harm him.
For me, do not let him  sleep under the moon;
He might perish - he is really not used to it.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Donna (Bareket) Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2003-12-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 8
Word count: 68