LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)

One morning in the flower garden
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
One morning in the flower garden 
a blind girl came to offer me 
a flower chain in the cover of a lotus leaf.

I put it round my neck, 
and tears came to my eyes.

I kissed her and said, 
"You are blind even as the flowers are.

"You yourself know not how beautiful is your gift."

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 58, first published 1915 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arturo Buzzi-Peccia (1856 - 1943), "In the flower garden", 1918 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by (Charles William) Eric Fogg (1903 - 1939), "One morning in the flower garden", 1921 [ voice and piano ], from Songs of Love and Life, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hanns Eisler.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexandr Mikhailovich Dzegelenok.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Spanish (Español), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Manuel M. Ponce.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Viking Dahl.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris