Elle était descendue au bas de la...
Language: French (Français)
Elle était descendue au bas de la prairie,
et, comme la prairie était toute fleurie
de plantes dont la tige aime à pousser dans l'eau,
ces plantes inondées je les avais cueillies.
Bientôt, s'étant mouillée, elle gagna le haut
de cette prairie-là qui était toute fleurie.
Elle riait et s'ébrouait avec la grâce
dégingandée qu'ont les jeunes filles trop grandes.
Elle avait le regard qu'ont les fleurs de lavande.
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Michel Bosc (b. 1963), "Elle était descendue", 1999 [high voice, flute, and piano], from Tristesses, no. 2. [
text not verified ]
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Elle était descendue au bas de la prairie", 1914, published 1919 [high voice and piano or orchestra], from Clairières dans le ciel, no. 1, Ricordi [
text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "She had gone down to the bottom of the meadow", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-07-12 15:54:45
Line count: 9
Word count: 69
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
She had gone down to the bottom of the meadow
Language: English after the French (Français)
She had gone down to the bottom of the meadow,
and because the meadow was full of flowers
that like to grow in the water,
I had gathered the drowned plants.
Soon, because she was wet, she came back to the top
of that flowery meadow.
She laughed and moved with the lanky grace
of girls who are too tall.
She looked the way lavender flowers do.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2004-01-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 9
Word count: 67