by
Francis Jammes (1868 - 1938)
Nous nous aimerons tant que nous tairons...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Nous nous aimerons tant que nous tairons nos mots,
en nous tendant la main, quand nous nous reverrons.
Vous serez ombragée par d'anciens rameaux
sur le banc que je sais où nous nous assoirons.
C'est là que votre amie, cette fée du hameau,
gracieuse comme au temps de Jean-Jacques Rousseau,
et bonne comme on est quand on a bien souffert,
c'est là, dans le secret de ces asiles verts,
qu'elle parla de vous à celui qui vous aime.
Donc nous nous assoirons sur ce banc, tous deux seuls,
à l'heure où le soleil empourprant l'écureuil
descend sur la pelouse où sont les poulinières.
D'un long moment, ô mon amie, vous n'oserez...
Que vous me serrez douce et que je tremblerai...
L. Boulanger sets lines 1-4, 10, 13-14
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Bosc (b. 1963), "Nous nous aimerons tant", 1999 [ high voice, flute, and piano ], from Tristesses, no. 13 [sung text not yet checked]
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Nous nous aimerons tant", 1914, published 1919, lines 1-4,10,13-14 [ high voice and piano or orchestra ], from Clairières dans le ciel, no. 7, Ricordi [sung text checked 1 time]
- by Albert Dupuis (1877 - 1967), "Nous nous aimerons", published 1921 [ high voice and piano ], from Douze mélodies, no. 5, Bruxelles (Brussels), Éd. J.B. Katto, Antoine Ysaye & Co. [sung text not yet checked]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Nous nous aimerons tant que nous tairons nos mots", op. 355 no. 13 (1956), published 1957 [ baritone and piano ], from Tristesses, no. 13, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "We will love each other so much", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 120
We will love each other so much
Language: English  after the French (Français)
We will love each other so much that we won't speak
but just stretch out our hands to each other when we see each other again.
You will be in the shadow of ancient branches,
on the bench where I know we will sit.
So we'll sit on that bench, alone together...
For a long moment, sweetheart, you won't dare...
How sweet you will be to me, and how I shall tremble...
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-01-27
Line count: 7
Word count: 72