LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Catulle Mendès (1841 - 1909)
Translation © by Peter Low

La fleur qui va sur l'eau
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Sur la mer voilée
D'un brouillard amer
La Belle est allée,
La nuit, sur la mer!

Elle avait aux lèvres
D'un air irrité,
La Rose des Fièvres,
La Rose Beauté!

D'un souffle farouche
L'ouragan hurleur 
Lui baisa la bouche 
Et lui prit la fleur!

Dans l'océan sombre,
Moins sombre déjà,
Où le trois mâts sombre,
La fleur surnagea

L'eau s'en est jouée,
Dans ses noirs sillons;
C'est une bouée
Pour les papillons

Et l'embrun, la Houle
Depuis cette nuit,
Les brisants où croule
Un sauvage bruit,

L'alcyon, la voile,
L'hirondelle autour;
Et l'ombre et l'étoile
Se meurent d'amour,

Et l'aurore éclose
Sur le gouffre clair
Pour la seule rose
De toute la mer!

Text Authorship:

  • by Catulle Mendès (1841 - 1909) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "La fleur qui va sur l'eau", op. 85 no. 2 (1902), published 1902 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La flor que va damunt l’aigua", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "The flower floating on the water", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 113

The flower floating on the water
Language: English  after the French (Français) 
On the sea which was veiled
in bitter fog
the Fair Lady set out
at night, on the sea!

Between her lips
indignantly she held
the "Rose of the Fevers",
the Beauty Rose!

The shrieking tempest
with its fierce breath
kissed her on the mouth
and took the flower!

In the sombre ocean
(already less sombre)
where the three-master sank,
the flower floated.

The waves ignored it
in their dark furrows.
It was a buoy attracting
the butterflies.

And ever since that night
the spray, the swell,
the breakers crashing
with savage noise,

the kingfishers, the swallows
the sailing-boats nearby,
the shadows and the stars
have been pining away -

and the dawn breaking
over the bright deep water
- for love of the only rose
on the whole wide ocean!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Catulle Mendès (1841 - 1909)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 32
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris