by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Ho messo nuove corde al mandolino
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Ho messo nuove corde al mandolino Perché le voglio far le serenate, E gliene voglio far sera e mattino E verno e state. E farò sì che per le mie canzone Vada costei famosa e disiata, Come la bella Donna d'Avignone Un tempo è stata. E si dirà. "Qual è cotesta stella Ond'il mondo ragiona? Oh come ha'l viso?" Ed io: "Non se ne trova una sì bella In Paradiso."
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Ho messo nuove corde al mandolino", CG. 344 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 6, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "I put new strings on the mandolin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 70