Le zéphir à la douce haleine
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Le zéphir à la douce haleine
Entr'ouvre la rose des bois,
Et sur les monts et dans la plaine,
Il féconde tout à la fois.
Le lys et la rouge verveine
S'échappent fleuris de ses doigts.
Tout s'enivre à sa coupe pleine
Et chacun tréssaille à sa voix.
Mais il est une frêle plante
Qui se retire et fuit tremblante.
Le baiser qui va la meurtrir.
Or, je sais des âmes plaintives
Qui sont comme les sensitives,
Et que le bonheur fait mourir.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "Daydream", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Geoffrey Wieting
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 83
Daydream
Language: English  after the French (Français)
The zephyr with sweet breath
Half-opens the rose of the woods
And on the mountains and in the plain,
He makes everything fertile at the same time.
The lily and the red verbena
Escape bloomed by his fingers.
Everything becomes inebriated by his full cup
And each one quivers at his voice.
But it is a frail plant
That draws back and flees trembling.
The kiss that will wound it
And yet I know plaintive souls
Who are like sensitive plants,
And whom happiness causes to die.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 87