The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Air vif et gracieux

Language: French (Français)

Charmant Amour sous ta puissance
Tôt ou tard on sent tes faveurs,
Souvent dans les plus grands malheurs
Elles passent notre espérance.

Charmant Amour sous ta puissance, &c.

Tu ne fais sentir tes rigueurs
Que pour éprouver la constance,
Tu veux que la persévérance
Puisse mériter tes douceurs.

Charmant Amour sous ta puissance, &c.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Leslie McEwen


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "A lively and graceful air", copyright © 2016

Text added to the website: 2004-04-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 10
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A lively and graceful air

Language: English after the French (Français)

Charming Love, under your power
Sooner or later one experiences your favors, 
Frequently during the greatest misfortunes 
They transcend hope.  

Charming Love, under your power, etc.

You do not realize your own strictness
In testing constancy,
Wherein only perseverence
Can merit your comforts.

Charming Love, under your power, etc.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-09-10.
Last modified: 2017-06-06 13:37:36
Line count: 10
Word count: 49