The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das ist des Frühlings traurige Lust!

Language: German (Deutsch)

Das ist des Frühlings traurige Lust!
Die blühenden Mädchen, die wilde Schar,
Sie stürmen dahin mit flatterndem Haar
Und Jammergeheul und entblößter Brust:
"Adonis! Adonis!"

Es sinkt die Nacht. Bei Fackelschein
Sie suchen hin und her im Wald,
Der angstverwirret widerhallt
Vom Weinen und Lachen und Schluchzen und Schreien:
"Adonis! Adonis!"

Das wunderschöne Jünglingsbild,
Es liegt am Boden blaß und tot,
Das Blut färbt alle Blumen rot,
Und Klagelaut die Luft erfüllt:
"Adonis! Adonis!"


Translation(s): ENG FRE ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 15
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La fiesta de la primavera

Language: Spanish (Español) after the German (Deutsch)

 ¡Éste es el triste placer de la primavera!
 Las florecientes muchachas, en salvaje comitiva,
 irrumpen con los cabellos revueltos
 aullando de dolor y con el pecho desnudo:
 "¡Adonis ¡Adonis!"

 Cae la noche. A la luz de las antorchas
 buscan por todas partes en el bosque,
 que, confuso de terror, resuena
 entre llantos y risas, suspiros y gritos:
 "¡Adonis ¡Adonis!"

 El hermosísimo  joven,
 está tendido en el suelo, pálido y muerto.
 La sangre tiñe todas las flores de rojo,
 y un sonido lastimero llena el aire:
 "¡Adonis ¡Adonis!"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2004 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García. Contact:
    <alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Frühlingsfeier", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 2 ENG FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Banck, Yehezkel Braun, A. Lehman Engel, Don Forsythe, Robert Franz, Géza Frid, Ture Rangström, Richard Georg Strauss, Victor Urbancic, Karl Weigl, Lothar Windsperger. Go to the text.

 

Text added to the website: 2004-06-14.
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 15
Word count: 88