Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Besitz ich nur ein ruhiges Gewissen, so ist für mich, wenn andre zagen müssen, nichts Schreckliches in der Natur. Dies sei mein Teil! Dies soll mir niemand rauben. Ein reines Herz von ungefärbtem Glauben, der Friede Gottes nur ist Heil. Welch ein Gewinn, wenn meine Sünde schweiget, wenn Gottes Geist in meinem Geiste zeuget, dass ich sein Kind und Erbe bin! Und diese Ruh, den Trost in unserm Leben, sollt ich für Lust, für Lust der Sinne geben? Dies lasse Gottes Geist nicht zu! In jene Pein, mich selber zu verklagen, der Sünde Fluch mit mir umherzutragen, in diese stürzt ich mich hinein? Lass auch die Pflicht, dich selber zu besiegen, die schwerste sein! Sie ist’s; doch welch Vergnügen wird sie nach der Vollbringung nicht! Welch Glück! zu sich mit Wahrheit sagen können: Ich fühlt in mir des Bösen Lust entbrennen; doch, Dank sei Gott! ich schützte mich. Und welch Gericht! selbst zu sich sagen müssen: Ich konnte mir den Weg zum Fall verschließen; und doch verschloss ich mir ihn nicht. Was kann im Glück den Wert des Glücks erhöhen? Ein ruhig Herz versüßt im Wohlergehen dir jeden frohen Augenblick. Was kann im Schmerz den Schmerz der Leiden stillen, im schwersten Kreuz mit Freuden dich erfüllen? Ein in dem Herrn zufriednes Herz. Was gibt dir Mut, die Güter zu verachten, wonach mit Angst die niedern Seelen schmachten? Ein ruhig Herz, dies größre Gut. Was ist der Spott, den ein Gerechter leidet? Sein wahrer Ruhm! Denn wer das Böse meidet, das Gute tut, hat Ruhm bei Gott. Im Herzen rein hinauf gen Himmel schauen und sagen: Gott, du Gott, bist mein Vertrauen! Welch Glück, o Mensch, kann größer sein? Sieh, alles weicht, bald wirst du sterben müssen. Was wird alsdenn dir deinen Tod versüßen? Ein gut Gewissen macht ihn leicht. Heil dir, o Christ, der diese Ruh empfindet und der sein Glück auf das Bewusstsein gründet, dass nichts Verdammlichs an ihm ist! Lass Erd und Welt, so kann der Fromme sprechen, lass unter mir den Bau der Erde brechen! Gott ist es, dessen Hand mich hält.
Authorship:
- by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Das Glück eines guten Gewissens", Wq 194 no. 3 (1758) [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Geistliche Oden und Lieder mit Melodien: Gellert Oden, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The happiness of a clear conscience", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-22
Line count: 64
Word count: 345
If I simply have A clear conscience, For me, when others may lose heart, Nothing in the world is frightful. This is my portion! No one may rob me of this. A pure heart coming from unsullied faith, The peace of God alone is my salvation. What a reward, When my sins have been silenced, When God’s spirit works within my spirit, That I might be his child and inheritor! And such peace, The satisfaction in our lives, Could I sacrifice it for cravings of the senses? God’s spirit would not permit this! Into such pain, To implicate myself, To carry around the curse of sinning, Do I plunge myself into this? The duty not to do so, To conquer it oneself, Is most difficult! It is; yet what satisfaction There will be when it is accomplished! Such happiness! To myself I could say with truth: I felt evil desires burning within me; Yet, thanks to God! I protected myself. And what a decision! One would have to say to oneself: I closed off the path of my own defeat; And yet, I did not shut it myself. While you are happy, What can increase the worth of happiness? A tranquil heart sweetens with well-being Each joyful moment. While you are in pain What can still the pain of suffering, In the hardest travail, what fills you with joy? A heart content in the Lord. What gives you courage To guard against worldly belongings, After which baser souls lust with anguish? A quiet heart, this greater good. What is the ridicule That a righteous person must endure? True glory! For whoever shuns evil, Does what is right, and has glory through God. With a pure heart, Look upward toward heaven And say: You, God, are my confidence! What happiness, O mankind, could be greater? Behold, all passes away, Soon you will have to die. What, then, will sweeten your death? A clear conscience lightens it. Hail to you, O Christ, Who knows this peace And bases his happiness on the knowledge That there is nothing blameworthy in him! Away earth and world, So that the pious can say, Let the foundations of the earth crumble beneath me! It is God whose hand holds me.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
This text was added to the website: 2023-08-22
Line count: 64
Word count: 374