Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

I und mein junges Weib

Language: Swabian (Schwäbisch)

I und mein junges Weib
Können schön tanze,
Sie mit dem Bettelsack, 
I mit dem Ranze,
Schenkt mir a mal bayrisch ein,
Woll’n a mal lustig sein, 
Bayrisch, bayrisch, bayrisch muss sein

Des Schulzens Mägdala
Thut mir gefalla
Sie heisset Gretala,
Liebt mich vor alla.
Schenkt mir a mal…

Hinterm Dorf, in den Sand,
Bauern thun dröscha.
Mädel hats Herz verbrannt,
Henker mags löscha.
Schenkt mir a mal…

Schlächter gehn auf das Land,
Wollen was kaufa,
Haben ’n Stock in der Hand,
Müssen brav laufa.
Schenkt mir a mal…

Mein Weib geht in die Stadt,
I bleib daraussa,
Was sie erbettelt hat,
Thu i versaufa.
Schenkt mir a mal…

Translation(s): DUT ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor] and Lau Kanen [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2013-10-18 00:00:00.

Last modified: 2019-07-16 20:49:37

Line count: 27
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works