The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Enchantress, farewell, who so oft hast...

Language: English

Enchantress, farewell, who so oft hast decoy'd me,
At the close of the evening through woodlands to roam,
Where the forester, 'lated, with wonder espied me
Explore the wild scenes he was quitting for home.
Farewell and take with thee thy numbers wild speaking
The language alternate of rapture and woe:
Oh! none but some lover, whose heartstrings are breaking
The pang that I feel at our parting can know.

Each joy thou couldst double, and when there came sorrow,
Or pale disappointment to darken my way,
What voice was like thine, that could sing of tomorrow,
Till forgot in the strain was the grief of today!
But when friends drop around us in life's weary waning,
The grief, Queen of Numbers, thou canst not assuage;
Nor the gradual estrangement of those yet remaining,
The languor of pain, and the chillness of age.

'Twas thou that once taught me, accents bewailing,
To sing how a warrior I lay stretch'd on the plain,
And a maiden hung o'er him with aid unavailing,
And held to his lips the cold goblet in vain ;
As vain thy enchantments, O Queen of wild Numbers
To a bard when the reign of his fancy is o'er,
And the quick pulse of feeling in apathy slumbers --
Farewell, then, Enchantress I'll meet thee no more!


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Enchantress, farewell", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 18 (1815). [voice, violin, violoncello, piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "O Zaub'rin, leb wohl"


Text added to the website: 2004-08-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 24
Word count: 219

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O Zaub'rin, leb wohl

Language: German (Deutsch) after the English

 Leb wohl, o du Zaub'rin,
 In zärtliche Bande
 Süß verlockt, hab' ich Nacht oft
 Den Wald noch durchstreift,
 Daß der Waidmann erstaunt',
 Wenn im dornigen Lande
 Der sinnende Knabe
 Im Dunkeln geschweift.

 Leb wohl! Dich geleite
 Dein liebendes sprechen,
 Die Worte so wechselnd
 In Wonn'und in Weh!
 Ein zärtliches Herz nur,
 Das Liebe will brechen,
 Versteht meine Qual,
 Daß ich dich nicht mehr seh'!

 Du mehrtest die Freude,
 Und kamen auch Sorgen,
 Schien mir düster mein Pfad
 Rings mit Dornen bestreut,
 Sang dein Stimmchen so milde,
 So freundlich von morgen,
 Schnell schwand vor den Tönen
 Das bittere Heut'.

 Doch wenn um uns her matt
 Die Liebsten erliegen,
 Wenn Alter und Kummer
 Des Lebens Last drückt,
 Kannst lindernd und tröstend
 Den Schmerz du besiegen,
 Der stumm auf das Grab
 Der Entschlafenen blickt?

 Du lehrtest mich einmal
 Im klagenden Tönen
 Von dem Krieger das Lied,
 Der im Felde lag tot,
 Welchen schmerzvoll umschlungen
 Die treu'ste der Schönen
 Und fruchtlos den stärkenden
 Becher ihm bot!

 So machtlos dein Zauber,
 O Herrin der Schmerzen,
 Wenn starben im Herzen
 Die Glutphantasien:
 Die Glut deines Barden
 Erlosch in dem Herzen,
 Drum Zaub'rin, leb wohl!
 Ich muß ewig dich fliehn!


Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Based on
  • a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Farewell to the Muse"
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2004-08-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 48
Word count: 194