Mein Ring
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du drückst mich wund, du kleine goldne Fessel
An meiner Hand,
Denn zwingend hältst du mir das junge Leben
Ans Grab gebannt!
Zwing auch, ich bitt' dich, meine Sehnsucht nieder
Und gieb mir Ruh,
Dann will ich klagelos dich weiter tragen,
Mein Ringlein du!
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 178.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My ring", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-07
Line count: 8
Word count: 44
My ring
Language: English  after the German (Deutsch)
You are wounding me with your pressure, you little gold fetter
Upon my hand,
For you hold my young life forcibly
Bound to the grave!
Force down as well, I beg you, my yearning
And give me peace,
Then I shall continue to wear you uncomplainingly,
You, my little ring!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-01-11
Line count: 8
Word count: 50