The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frühlingstraum

Language: German (Deutsch)

Ich träumte von bunten Blumen,
So wie sie wohl blühen im Mai,
Ich träumte von grünen Wiesen,
Von lustigem Vogelgeschrei.

Und als die Hähne krähten,
Da [ward]1 mein Auge wach;
Da war es kalt und finster,
Es schrieen die Raben vom Dach.

Doch an den Fensterscheiben,
Wer mahlte die Blätter da?
Ihr lacht wohl über den Träumer,
Der Blumen im Winter sah?

Ich träumte von Lieb' um Liebe,
Von einer schönen Maid,
Von Herzen und von Küssen,
Von [Wonn']2 und Seligkeit.

Und als die Hähne krähten,
Da [ward]1 mein Herze wach;
Nun sitz' ich hier alleine
Und denke dem Traume nach.

Die Augen schließ' ich wieder,
Noch schlägt das Herz so warm.
Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
Wann halt' ich [dich, Liebchen,]3 im Arm?


Translation(s): CAT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRI HEB HEB ITA KOR SPA SPA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Zweites Bändchen. Deßau 1824. Bei Christian Georg Ackermann, pages 103-104; and with Urania. Taschenbuch auf das Jahr 1823. Neue Folge, fünfter Jahrgang. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1823, pages 221-222.

First published in Urania (see above) as no. 11 of Wanderlieder von Wilhelm Müller. Die Winterreise. In 12 Liedern.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "war"
2 Schubert: "Wonne"
3 Schubert: "mein Liebchen"

Submitted by Ofer Sheinberg and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Somni de primavera", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentedroom", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Arthur Rishi) , "A dream of springtime", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "Spring dream", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "Spring dream", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (David Paley) , "Dreaming of spring", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevätunelmia", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rêve de printemps", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian [singable] (Pieter Wiersma) , "Foarjiersdream", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "חלום אביב", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "חלום אביב", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Sogno di primavera", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "봄의 꿈", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Sueño de primavera", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Carlos Andrés Vega Roca Carlinhos) , "Sueños de primavera", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-11-21 13:19:13
Line count: 24
Word count: 125

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sueños de primavera

Language: Spanish (Español) after the German (Deutsch)

 He soñado con coloridas flores,
 De las que florecen en mayo.
 He soñado con verdes praderas,
 Con los alegres cantos de los pájaros.

 ¡Y cuando cantaron los gallos,
 se abrieron mis ojos!
 Hacía frío y estaba oscuro,
 Los cuervos graznaban desde el tejado.

 Pero en el cristal de las ventanas,
 ¿Quién ha pintado hojas allí?
 ¿Quizás os burlabais del soñador
 que ha visto flores en el invierno?

 Soñé con el amor correspondido
 De una hermosa doncella
 De corazones y besos
 De deleite y bienaventuranza.

 ¡Y cuando cantaron los gallos
 se despertó mi corazón!
 Y ahora, aquí estoy sentado, solo,
 Y medito sobre mi sueño.

 Nuevamente cierro los ojos,
 aún late el corazón, tan cálido.
 ¿Cuándo verdecerán en la ventana las hojas?
 ¿Cuándo tendré a mi amada en mis brazos?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Carlos Andrés Vega Roca Carlinhos, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Carlos Andrés Vega Roca Carlinhos. Contact:
    <himmelfahrer (DOT) correio (DOT) central (AT) gmail (DOT) com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2007-08-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:10
Line count: 24
Word count: 130