Oh, how sweet when daylight closes!
Language: English after the German (Deutsch)
Oh, how sweet when daylight closes,
When the western sun reposes,
And the dew is on the roses!
Brothers, then, how sweet to rove,
Through the meadow and the grove!
Oh, how sweet, when toil is ending,
Day and night so softly blending!
Sweet to hear our songs ascending!
Brothers, from the starlit grove,
Songs of gratitude and love.
Oh, how sweet the bells' low pealing,
On the ear so softly stealing!
Home we go with grateful feeling,
Pray to God who reigns above,
And with songs of praise and love,
Sink to rest.
Submitted by Bertram Kottmann
- Singable translation by Francis L. Soper , "Oh, how sweet when daylight closes!", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation] [ author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in German (Deutsch), original text by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854) , title unknown ENG by Friedrich Silcher.
Text added to the website: 2004-11-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:10
Line count: 16
Word count: 94
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works