The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich denke dein

Language: German (Deutsch)

Ich denke dein,
ob auch getrennt in weiter Ferne
ist meine Seele stets bei dir:
im Morgenrot, beim Glanz der Sterne,
seh ich dein holdes Bild vor mir
und bei des Mondes Silberschein,
gedenk' ich dein!

Ich denke dein,
auf heisser Sehnsucht leichten Schwingen
umschwebt mein Geist auch ferner dich!
Dir meiner Liebe Gruß zu bringen,
erfasst oft Glutverlangen mich,
doch muß getrennt von dir ich sein,
gedenkend dein!

Ich denke dein,
wenn hoch die Abendwolken glühen
den letzten goldnen Sonnenstrahl;
mit ihnen möchte ich dann ziehen,
weit über Fluren, Berg und Tal!
Doch bleiben muß ich hier allein,
ich denke dein!


Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Amelia Maria Imbarrato

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Io penso a te", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-10-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:11
Line count: 21
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Io penso a te

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

   Io penso a te,
anche se ampie lontananze ci separano,
la mia anima è con te:
nel rosso dell'aurora, alla luce delle stelle,
vedo la tua soave immagine davanti a me
ed alla luce argentea della luna,
io penso a te!

    Io penso a te,
sulle ali leggere dell'ardente nostalgia
si libra il mio spirito anche se lontano da te!
Per portarti il mio saluto d'amore,
mi afferra spesso il fuoco del desiderio,
ma devo stare separato da te,
pensando a te!

     Io penso a te,
quando ardono le nuvole della sera;
all'ultimo raggio d'oro del sole;
con loro vorrei andare,
lontano, per pianure, monti e valli!
Ma devo restare qui solo,
e penso a te!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2005-10-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:15
Line count: 21
Word count: 117