Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben
Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)
Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben,
Wie es vor meiner Liebe für dich war;
Kein Mensch hat damals Acht auf mich gegeben,
Ein jeder Tag verloren für mich war;
Ich dachte wohl, ganz dem Gesang zu leben,
Auch mich zu flüchten aus der Menschen Schar.
Genannt in Lob und Tadel bin ich heute,
Und, daß ich da bin, wissen alle Leute!
Translation(s): ENG FRE SPA
List of language codes
Note: this is a translation of the lines beginning "I'vo pensando al mio viver di prima"
Submitted by Torsten Roeder
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Knut W. Barde) , title 1: "It is quite often that I think of my past life", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 8
Word count: 63
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
It is quite often that I think of my past life
Language: English after the German (Deutsch)
It is quite often that I think of my past life,
The way it was before my love for you;
Then no one had paid any attention to me,
Each and ever day was lost to me;
I thought that I would dedicate my life to song,
As well as flee from human throng.
Today my name is raised in praise and criticism,
And that I exist, - that is known by all.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2005-10-25 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:15
Line count: 8
Word count: 73