The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Glück

Language: German (Deutsch)

Aria:
 Guten Morgen, faules Glücke,
 steh auf und zieh dich an,
 es wird bald Mittag sein!
 Doch, ach, du bleibst
 bei deiner Mode
 und schläfst dich ganz gewiss
 nach endlich gar zur Tode;
 erwachst du gleich manchmal,
 so schlummerst du doch stets
 zu meiner grössten Qual
 wider mein Verhoffen ein.

Recitative:
 Erwache doch
 und reiss mich heute noch
 aus meiner vielen Sorgen!
 Warum verschiebest du
 den Abschnitt meiner Not
 bis morgen?
 Ich bin vielleicht wohl morgen tot.
 Doch, ihr Gedanken, still!
 Wenn ihr geduldig seid,
 wird euch zu seiner Zeit
 die Hoffnung frölich machen.
 Sie predigt mir bereits
 was Angenehmes vor
 und ruft und schreit mir in das Ohr:
 In kurzem wirst du glücklich sein.

Aria:
 Schlaf indessen,
 wertes Glücke,
 aber schlaf auch
 nicht zu lange!
 Denk doch einst
 an mich zürucke
 und vergnüge meine Qual,
 endlich doch einmal!
 Wo du mir's zu lange machst
 und nicht bald, nicht bald erwachst,
 macht mir endlich mit der Zeit
 deiner Blicke Schläfrigkeit
 das Leben feil, die Welt gedrange.


Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Amelia Maria Imbarrato

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "La fortuna", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-10-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:15
Line count: 42
Word count: 166

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La fortuna

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Aria:
 Buon giorno, pigra fortuna,
 svegliati ed alzati,
 è quasi mezzogiorno!
 Ma, ahimè, tu resti
 sempre uguale
 e dormi, dormi 
 fino alla morte;
 ti svegli qualche volta,
 e poi ti riaddormenti, 
 per mia disgrazia,
 porti via tutte le mie speranze.

Recitativo:
 Svegliati dunque, 
 e strappami dalle
 mie tante pene!
 Perché rimandi sempre 
 a domani la fine 
 dei miei guai?
 Forse domani sarò morto.
 E voi, pensieri, basta!
 Se avete pazienza, 
 a suo tempo 
 la speranza vi farà contenti.
 Mi invita già 
 al piacere, 
 mi chiama e mi grida all'orecchio:
 in breve sarai felice.

Aria:
 Dormi, dunque, 
 nobile fortuna,
 ma non dormire 
 troppo!
 Ricordati una volta 
 di me
 e conforta alla fine 
 la mia pena!
 Se mi fai aspettare troppo
 e non ti svegli presto,
 il tuo sonno mi farà 
 disperare 
 della vita e del mondo.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2005-10-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:15
Line count: 42
Word count: 135