You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

By the side of the Shannon

Language: English

By the side of the Shannon was laid a young Lover,
"I hate this dull river", he fretfully cried;
"Yon tempest is coming, this willow my cover,
How sultry the air, not a zephyr", he sigh'd.
"Go, bee! -- get along -- why so idly remaining,
For here are no roses, thou troublesome thing!
Peace nightingale! Peace to that ditty complaining
Oh, can it be thus that these nightingales sing?"
But now a light form, with a smile archly playing.
All beaming in beauty, before him appear'd;
"O Ellen!" He cried, "why thus strangely delaying,
My dearest, my Ellen, what have I not fear'd."
And then so majestic the Shannon came flowing,
That bee flew unchided the blossoms among,
The sky was serene, and the zephyrs soft blowing,
And oh! How enchanting the nightingale's song!

Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2005-12-08 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:16

Line count: 16
Word count: 133

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works