Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ein recht Gemüt

Language: German (Deutsch)

Ein recht Gemüt
Springt mit den Nachtigallen
Auf manche Blüt,
Und freuet sich an allen!
Von [diesem]1 Zweig
Will [Jener]2 einzeln schallen,
Nicht [allzugleich]3
Wie Saat der Menschen wallen.
 
Doch was vermag
[Ihr]4 wallend Herz zu stören?
Nicht Trommelschlag!
Zum Trotz sie schlägt in Chören.
Nicht [Kukuksruf]5,
Von Kindern oft befraget,
Kein Schlag vom Huf,
Der über Wiesen jaget.
 
Nichts störet sie,
Nur heller muß sie singen,
Da höret sie
Den Widerhall erklingen;
Ist voll das Herz,
So geht der Mund wohl über,
Und Lust und Schmerz,
Wird da unendlich lieber.
 
Und nur zu bald
Vergißt sie sich im Schlagen,
Sich und den Wald,
Fort kann der Falk sie tragen;
Doch sieh den Falk,
Er hört ihr zu betroffen,
Der lose Schalk,
Und hält den Schnabel offen.


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

L. Reichardt sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Achim von Arnim Werke, Band 5, Achim von Arnim Gedichte, herausgegeben von Ulfert Ricklefs, Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1994, pages 548-549

1 Reichardt: "einem"
2 Reichardt: "manche"
3 Reichardt: "all zu gleich"
4 Reichardt: "Ein"
5 Reichardt: "Kukus[sic] Ruf"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-07-16 22:58:46

Line count: 32
Word count: 127

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A good spirit

Language: English after the German (Deutsch)

A good spirit 
flits with the nightingales 
to many blossoms, 
and rejoices in all of them.
From one branch 
some wish to sing alone, 
not unlike 
how people sow seeds. 

But what can disturb 
a surging heart? 
Not the beating of a drum!
In spite, it beats in a chorus; 
Not the cuckoo’s call 
that children often ask for: 
Not the blow of hooves, 
shooting across the meadows.

Nothing disturbs her, 
she must only sing more brightly, 
and she will hear 
the resounding echo. 
If the heart is full, 
then the mouth overflows [with beautiful words as well],
and pleasure and pain 
are infinitely dear.

[ 



... 


]


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Note: this is a translation of L. Reichardt's version.

Translations of title(s):
"Ein recht Gemüt" = "A good spirit"
"Kritik" = "Criticism"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-07-08 00:00:00.

Last modified: 2019-07-16 14:29:54

Line count: 27
Word count: 108