Vom Waldesrand ein letztes Winken
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Vom Waldesrand ein letztes Winken
Hinab ins sonnbeglänzte Thal --
Wann werden wir zum andernmal
Aus jenem Zauberbronnen trinken?
Der Klang von unsern warmen Worten
Er wird verwehn, so bald, so bald --
Ein Schauer faßt mich vor dem Wald
Und seinen dunklen, stillen Pforten.
Und zögernd nur mag ich mich schicken
Den heimlich düstern Weg zu gehn --
Wer allzulang ins Licht gesehn
Dem flimmert's seltsam vor den Blicken.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, 13. und 14. Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1910, page 76.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-10-30
Line count: 12
Word count: 67
From the edge of the forest a last...
Language: English  after the German (Deutsch)
From the edge of the forest a last greeting
Down into the sun-dazzled valley --
When shall we once more drink
From that magical well?
The sound of our fervent words
Shall dissipate, so soon, so soon --
I am gripped by a shudder of horror of the wood
And its dark, silent gateways.
And only hesitatingly am I able to prepare myself
To walk the secret, ill-lit path --
Those who have looked all too long into the light
Experience a strange flickering in their eyes.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-14
Line count: 12
Word count: 84