You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Les pleurs des femmes 

Language: French (Français)

Oh ! Pourquoi donc, lorsqu'à leurs routes
Les doux bonheurs ne manquent pas,
Pourquoi donc pleurent-elles toutes,
Ces pauvres femmes d'ici-bàs ?
Ne jetez pas sur ce mystère
Votre dédain froid et cruel,
Et par le rire de la terre
N'insultez pas aux pleurs du ciel.

Ce qui soudain déborde en elles,
Nul de vous ne l'éprouverait;
Mais vous laissez ces esprits frêles
Se bercer de leurs deuil secret!
Ce n'est pas crainte involontaire,
Ni regret, ni malheur réel,
Mais par le rire de la terre
N'insultez pas aux pleurs du ciel.

C'est un breuvage de leurs âmes,
Une exigence née ailleurs ;
Il faut souvent des pleurs aux femmes
Comme il faut de la pluie aux fleurs.
Arrosé par l'ondée amère
Leur amour fleurit, éternel,
Oh par le rire de la terre
N'insultez pas aux pleurs du ciel.

Savez-vous si ce don suprême
Luit en vain dans d'humides yeux ?
Si ce n'est pas un saint baptême,
Un sacrement religieux ?
Ne jetez pas sur ce mystère
Votre dédain froid et cruel,
Et par le rire de la terre
N'insultez pas aux pleurs du ciel.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The tears of women", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-06-24 00:00:00.

Last modified: 2019-05-07 20:48:29

Line count: 32
Word count: 186

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The tears of women

Language: English after the French (Français)

Oh! Why then, while on their ways
They are not lacking sweet pleasures,
Why then are all of these poor women
[Here on earth] weeping?
Do not throw your disdain,
Cold and cruel, upon this mystery,
And with the laughing of the earth
Do not insult the tears of heaven.

That which suddenly overflows in them
None of you could ever experience;
But you leave these frail minds
Cradling their secret mourning!
This is not an involuntary fear,
Nor a regret, nor genuine woe.
But with the laughing of the earth
Do not insult the tears of heaven.

It is a [brew] of their souls,
A requirement born elsewhere;
Women need tears
As flowers need rain.
Watered by the bitter shower,
Their love blooms, eternal,
Oh with the laughing of the earth
Do not insult the tears of heaven.

Do you know if this supreme gift
Shines in vain in wet eyes?
[Do you know] if this is not a holy baptism,
A religious sacrament?
Do not throw your disdain,
Cold and cruel, upon this mystery,
And with the laughing of the earth
Do not insult the tears of heaven.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-05-07 00:00:00.

Last modified: 2019-05-07 19:49:36

Line count: 32
Word count: 190