The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wein' aus deine Freude

Language: German (Deutsch)

Wein' aus deine Freude, wein' aus deinen Schmerz!
Du bang erfülltes, zerrissnes Herz!
Geh' hin! und sag' es dem wilden Strom,
Sag's der wogenden Welle daß sie komm',
Daß sie dir kühle den brennenden Blick,
Hin brause über dein ganzes Geschick!

Translation(s): ENG

List of language codes

note: only the initials J. C. K. are given in the score for the author of this text, but they correspond to Lang's married name, Josephine Caroline Köstlin.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Cry yourself out over your joy", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:19
Line count: 6
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Cry yourself out over your joy

Language: English after the German (Deutsch)

Cry yourself out over your joy, cry yourself out over your sorrow,
You torn heart, filled with anxiety!
Go forth and command the wild river,
Command the surging wave that it should come,
That it should cool your burning gaze,
That it should rush and roar over your entire fate!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) possibly by Josephine Lang (1815 - 1880)
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang. Go to the text.


Text added to the website: 2006-05-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 6
Word count: 50