by
Leopold Feldmann (1802 - 1882)
Liebesgrüße
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Den Jüngling band ein heißer Trieb
An seine Vaterstadt,
Und stets gedenkend seiner Lieb,
Die er geschworen hat,
Zieht jeden Morgen er am Haus
Der Theueren vorüber,
Und ruft in stiller Wehmuth aus
Vergessend alle Sorgen:
Tausend guten Morgen!
In Ewigkeit! Du treuer Mann,
Aus wahrem Liebesgrund!
Erwidert der Begegner dann,
Dem seine Liebe kund.
Der Jüngling fort des Weges geht,
Und kehret Abends wieder,
Wo abermals am Haus's er steht
Sich an dem Gruße labend:
Tausend guten Abend!
In Ewigkeit! Der fromme Gruß
Aus reinem Herzen steigt,
Das ist der Liebe Genius,
Der sich zur Milde neigt.
Der Jüngling [immer weiter]1 zieht,
Zur Nachtzeit kehrt er wieder,
Die Stirne heiß, das Herz ihm glüht,
Bis er den Gruß gebracht:
Tausend gute Nacht!
View original text (without footnotes)
Confirmed with: Der Bazar für München und Bayern : ein Frühstücksblatt für Jedermann und jede Frau, Nro. 251 (Freitag, 25. Oktober 1833), page 1007.
Note to stanza 2, line 3: The published poem has an error here ("den" instead of "der"); it has been corrected above.
1 Lang: "fort des Weges"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love's greetings", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-11-09
Line count: 27
Word count: 123
Love's greetings
Language: English  after the German (Deutsch)
A powerful attachment bound the youth
To the city of his fathers,
And ever remembering the love
That he had sworn,
Every morning he passes the house
Of the precious one,
And calls out in quiet plaintiveness,
Forgetting all his anxieties,
A thousand good mornings!
For all eternity! You faithful man,
From the true depths of love!
Then respond those he meets
Who know of his love.
The youth continues upon his way
And returns at eve,
Where he once more stands at the house
Reveling in the greeting:
A thousand good evenings!
For all eternity! The pious greeting
Rises from a pure heart;
That is the spirit of Love,
Which inclines itself to mercy.
The youth [continues ever onward]1,
At night-time he returns,
His forehead hot, his heart in a glow,
Until he has spoken the greeting:
A thousand good nights!
View original text (without footnotes)
1 Lang: "continues along his way"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-11-09
Line count: 27
Word count: 142