The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lebet wohl, geliebte Bäume

Language: German (Deutsch)

   Lebet wohl, geliebte Bäume,
Wachset in der Himmelsluft.
Tausend liebevolle Träume
Schlingen sich durch euren Duft.
   Doch was steh' ich und verweile?
Wie so schwer, so bang ist's mir?
Ja, ich gehe! Ja, ich eile!
Aber ach mein Herz bleibt hier.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Johann Wolfgang von Goethe, Claudine von Villa Bella, Leipzig: bey Georg Joachin Göschen, 1788, page 47

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Andrew Schneider [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell, beloved trees!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2005-11-04.
Last modified: 2017-08-28 19:04:17
Line count: 8
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Farewell, beloved trees!

Language: English after the German (Deutsch)

   Farewell, beloved trees!
Grow in the heavenly air.
A thousand fond dreams
Wind themselves through your scent.
   But what do I stand and linger?
How is [my heart] so heavy, how am I so anxious?
Yes, I go! Yes, I hasten [away]!
But, ah, my heart remains here.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2006-11-13.
Last modified: 2016-05-02 12:19:35
Line count: 8
Word count: 49