Mein Lieb ist wandern gangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mein Lieb ist wandern gangen,
Hat mir kein Wort gesagt,
Hat mich allein gelassen,
So jung, Gott sei's geklagt.
Nun blendet mich die Sonne,
Die Augen thun mir weh,
Wenn ich den blauen Himmel
Und all' die Blumen seh'.
Was sollen mir die Blumen,
Führt keiner mich zum Tanz.
Wenn ich ein Kränzlein winde,
So wird's ein Todtenkranz.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My love has gone a-wandering", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-02-05
Line count: 12
Word count: 58
My love has gone a‑wandering
Language: English  after the German (Deutsch)
My love has gone a-wandering,
Never said a word to me,
Left me all alone,
So young, I lament it to God.
Now the sun blinds me,
My eyes hurt
When I see the blue sky
And all the flowers.
Of what use are the flowers to me
If no one leads me to the dance.
When[ever] I twine a wreath,
It becomes a funeral wreath.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-05
Line count: 12
Word count: 66