LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs, Harald Krebs

O sehntest Du Dich so nach mir
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  O sehntest Du Dich so nach mir,
Wie ich nach Dir,
Du kämst zu mir.
 
  Mein Aug ist nur nach Dir ein Strahl
Voll süßer Qual;
O komm' einmal!
 
  In meinem Ohr an jedem Ort
Tönt immerfort
Dein liebes Wort.
 
  Mein Athem ist ein Hauch nach Dir;
Die Seele mir
Verschwimmt in Gier.
 
  Von Deinem Kusse träumt mein Mund
Und seufzt sich wund;
Mach' ihn gesund!
 
  O sehntest Du Dich so nach mir,
Wie ich nach Dir,
Du wärst schon hier!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanzas 1-3, 6

About the headline (FAQ)

Confirmed with C. Reinhold, Die Mathildenhöhle. Novelle nach einer wahren Begebenheit, Stuttgart: Fr. Brodhag'sche Buchhandlung, 1839, pages 93-94.


Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, appears in Die Mathildenhöhle, in Drittes Capitel, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Aus der Novelle: Die Mathildenhöhle", op. 14 (Sechs deutsche Lieder) no. 1 (1840), published 1848, stanzas 1-3,6 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel; republished 1882 with the title "O sehntest du dich so nach mir" [sung text checked 1 time]
  • by Carl Machts (1846 - 1903), "O sehntest du dich so nach mir", published 1881 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Hannover, Oertel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 82

Oh, if you yearned for me
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Oh, if you yearned for me
As I for you,
You would come to me.
 
  My eye is nothing but a beam [of light] seeking you,
Full of sweet torture.
Oh come!
 
  In my ear, everywhere,
Constantly echoes
Your dear word!
 
  My breath is a wafting toward you;
My soul
Dissolves in ardent desire.
 
  My lips dream of your kiss,
And sigh themselves ragged;
Come heal them!
 
  If you yearned for me
As I for you,
You would already be here!

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Aus der Novelle: Die Mathildenhöhle" = "From the Novella: The Mathilda-Cave"
"O sehntest du dich so nach mir" = "Oh, if you yearned for me"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, appears in Die Mathildenhöhle, in Drittes Capitel, first published 1839
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-12-05
Line count: 18
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris