The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O sehntest Du Dich so nach mir

Language: German (Deutsch)

  O sehntest Du Dich so nach mir,
Wie ich nach Dir,
Du kämst zu mir.
  Mein Aug ist nur nach Dir ein Strahl
Voll süßer Qual;
O komm' einmal!
  In meinem Ohr an jedem Ort
Tönt immerfort
Dein liebes Wort.
  Mein Athem ist ein Hauch nach Dir;
Die Seele mir
Verschwimmt in Gier.
  Von Deinem Kusse träumt mein Mund
Und seufzt sich wund;
Mach' ihn gesund!
  O sehntest Du Dich so nach mir,
Wie ich nach Dir,
Du wärst schon hier!

Translation(s): ENG

List of language codes

J. Lang sets stanzas 1-3, 6

About the headline (FAQ)

Confirmed with C. Reinhold, Die Mathildenhöhle. Novelle nach einer wahren Begebenheit, Stuttgart: Fr. Brodhag'sche Buchhandlung, 1839, pages 93-94

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Aus der Novelle: Die Mathildenhöhle", op. 14 (Sechs deutsche Lieder) no. 1 (1840), published 1848, stanzas 1-3,6 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf und Härtel; republished 1882 with the title "O sehntest du dich so nach mir" [
     text verified 1 time

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-09-11 13:30:55
Line count: 18
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, if you yearned for me

Language: English after the German (Deutsch)

  Oh, if you yearned for me
As I for you,
You would come to me.
  My eye is nothing but a beam [of light] aimed at you,
Full of sweet torture.
Oh come!
  In my ear, everywhere,
Constantly echoes
Your dear word!
  My breath is a wafting toward you;
My soul
Dissolves in ardent desire.
  My lips dream of your kiss,
And sigh themselves ragged;
Come heal them!
  If you yearned for me
As I for you,
You would already be here!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Aus der Novelle: Die Mathildenhöhle" = "From the Novella: The Mathilda-Cave"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2006-12-05.
Last modified: 2016-09-11 13:33:45
Line count: 18
Word count: 83