The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich möchte heim, mich ziehts dem...

Language: German (Deutsch)

Ich möchte heim, mich ziehts dem Vaterhause,
Dem Vaterherzen zu;
Fort aus der Welt verworrenem Gebrause
Zur stillen, tiefen Ruh;
Mit tausend Wünschen bin ich ausgegangen,
Heim kehr ich mit bescheidenem Verlangen,
Noch hegt mein Herz nur einer Hoffnung Keim:
      Ich möchte heim.

Ich möchte heim, bin müd von deinem Leide,
Du arge, falsche Welt;
Ich möchte heim, bin satt von deiner Freude,
Glückzu, wem sie gefällt!
Weil Gott es will, will ich mein Kreuz noch tragen,
Will ritterlich durch diese Welt mich schlagen,
Doch tief im Busen seufz' ich insgeheim:
      Ich möchte heim.

Ich möchte heim; ich sah in sel'gen Träumen
Ein bess'res Vaterland;
Dort ist mein Theil in ewig lichten Räumen,
Hier hab' ich keinen Stand:
Der Lenz ist hin, die Schwalbe schwingt die Flügel
Der Heimat zu weit über Tal und Hügel;
Sie hält kein Jägergarn, kein Vogelleim,--
      Ich möchte heim.

Ich möchte heim; trug man als kleines Kindlein
Mich einst zu Spiel und Schmaus:
Ich freute mich ein leichtes kurzes Stündlein,
Dann war der Jubel aus;
Wenn sternhell noch der Brüder Auge blitzte,
In Spiel und Lust sich erst ihr Herz erhitzte,
Trotz Purpuräpfeln, goldnem Honigseim:
      Ich wollte heim.

Ich möchte heim; das Schifflein sucht den Hafen,
Das Bächlein läuft ins Meer,
Das Kindlein legt im Mutterarm sich schlafen,
Und ich will auch nicht mehr;
Manch Lied hab ich in Lust und Leid gesungen,
Wie ein Geschwätz ist Lust und Leid verklungen;
Im Herzen blieb mir noch der [letzte]1 Reim:
      Ich möchte heim.

Translation(s): ENG FIN

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Palmblätter von Karl Gerok, Stuttgart: E. Greiner's Verlags, Leipzig: Amelang's Verlag, [1884], pages 77-78.

1 Lang: "einz'ge"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Hilja Haahti (1874 - 1966) , title unknown, copyright © [an adaptation] ENG by Leevi Antti Madetoja.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "I yearn for home!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-12-07.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 40
Word count: 247

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I yearn for home!

Language: English after the German (Deutsch)

I yearn for home; I am drawn to my Father's house,
My Father's heart;
Away from this world's confusing roar,
To quiet, deep peace;
I went out [into the world] with a thousand desires,
[But] I return home with a modest longing,
My heart still cherishes one seed of hope:
      I yearn for home.

I yearn for home; I am tired of your pain,
You arrant, false world;
I yearn for home! I am sick of your joy,
Good fortune to him who is pleased by it!
Since God wills it, I shall still bear my cross,
I shall battle my way valiantly through this world,
But deep in my bosom I sigh secretly:
      I yearn for home.

I yearn for home; I saw in blissful dreams
A better homeland;
There is my portion in eternally light spaces,
Here I have no dwelling-place:
Spring is past, the swallows spread their wings
For home, far over valley and hill;
They are held by no snares, by no birdlime, --
      I yearn for home.

I yearn for home; when, as a small child, I once was carried
To where there were games and good eating,
I was happy for an airy, short hour.
Then the rejoicing was over;
When my brothers' eyes were still sparkling like stars,
Their hearts only just ignited by play and joy,
Despite dark apples, golden honeycombs:
      I yearned for home.

I yearn for home; the ship is searching for its harbour,
The little stream runs into the sea,
The child goes to sleep in his mother's arms,
And I, too, no longer wish to carry on;
I sang many a song in joy and sorrow,
Like idle talk, joy and sorrow have faded away;
In my heart yet remained the [last]1 rhyme:
      I yearn for home.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Lang: "one"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Ich möchte heim!", subtitle: "Hebr. 13, 14 Wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.", appears in Palmblätter, in Heilige Worte FIN
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang, Leopold Rosenfeld, Franz Tiebach. Go to the text.


Text added to the website: 2006-12-07.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 40
Word count: 298