The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wiegenlied

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

So bete mein Kind, und schlaf' dann in Ruh'
Und schliesse die blauen Guckaügelein zu!
Die Lämmchen sind jetzt müd' und matt
Und suchen ihre Lagerstatt,
Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ.

Der Vogel flog zum Dornenstrauch
Und weil es Nacht ist, schläft er auch.
Die Sterne glänzen hell und klar,
Es kommt von dort, der Engel Schar
Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ.

Es kommt auch einer her und wacht
An deinem Bettchen, die ganze Nacht
Er breitet seine Flügel aus
Und rufet: Gott schütze dieses Haus
Summ, summ, summ, summ, summ, summ, summ.

So bete mein Kind, und schlaf' dann in Ruh'!
Schliesse die müden Guckaügelein zu,
So bete mein Kind, und schlafe in Ruh'!
Und schliesse die blauen Guckaügelein zu!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Joanna Lonergan

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Lullaby", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-03-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 19
Word count: 125

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lullaby

Language: English after the German (Deutsch)

So pray, my child, and sleep then in peace!
And close your tired, little blue eyes!
The little lambs are now tired and drooping
And look for their place of rest,
Hum, hum, hum, hum, hum, hum, hum.

The bird flies to the thornbush
And because it is night, it too sleeps.
The stars are sparkling brightly and clearly,
From where they are a host of angels comes.
Hum, hum, hum, hum, hum, hum, hum.

One angel also comes here and watches
Beside your bed all night long.
He spreads his wings
And calls out:  May God protect this house!
Hum, hum, hum, hum, hum, hum, hum.

So pray, my child, and sleep then in peace!
Close your tired litte eyes,
So pray, my child, and sleep in peace!
And close your tired little blue eyes!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2006-12-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 19
Word count: 136