Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Stand ein junges Veilchen auf der Weiden

Language: German (Deutsch)

Stand ein junges Veilchen auf der Weiden,
Lieb und herzig in sich und bescheiden!
Und ein wackrer Jüngling über Land kam hin
Da das Veilchen stand!
Und er sah das Veilchen auf der Weiden,
Lieb und herzig in sich und bescheiden,
Sah es an mit Liebe und mit Lust,
Wünscht es sich an seine Brust!

Heute wird das Blümchen, das Veilchen ihm gegeben!
Dass er's trag' an seiner Brust durch's Leben!
Und ein Kreis von edlen Menschen
Steht ernst und feiert mit Gebet!
Seid denn glücklich! Gott mit euch, ihr Beide!
Seine Sonn' am Himmel schein euch Freude,
Und in eurer Freud' und in Eurem Schmerz
Seine ew'ge Sonne Euch in's Herz!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wedding song", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-12-13 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:20

Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wedding song

Language: English after the German (Deutsch)

A young violet was blooming on the meadow.
It was dear and sweet and modest.
A valiant young man came along
To the spot where the violet stood.
He saw the violet on the meadow,
Dear and sweet and modest!
He looked upon it with love and joy,
And wished that he could wear it upon his breast!

Today the little flower, the violet is given to him,
That he may wear it upon his breast throughout his life!
And a circle of noble people
Is solemnly standing and celebrating [this event] with prayer!
So be happy then!  May God be with the both of you!
May His sun in the heavens shine happiness down upon you!
And in your joy and in your sorrow
May His eternal sun shine into your hearts!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815)
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang, Richard Ferdinand Würst. Go to the text.


Text added to the website: 2006-12-13 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:20

Line count: 16
Word count: 133